| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

epiousios

This version was saved 2 years, 10 months ago View current version     Page history
Saved by Kaisiris Tallini
on May 12, 2021 at 6:06:27 pm
 

What epiousios (ἐπιούσιος) probably means


Somebody [originally on Facebook] had the courtesy to start the conversation, and my brain was tickled a little too much!

 

The original Koine Greek, according to Westcott and Hort, reads: «Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον».

 

This interlinear translation follows: "The — bread — of-us — ??? — epiousion — give — us — today". Or in synthesis: "Give us today our epiousios bread" (Matthew 6:11).

 

It seems that the problem of epiousios (ἐπιούσιος) was noted as early as Origen, who felt the term was a neologism created by the Gospel writers. He interpreted the word as meaning "necessary for existence". Following this linguistic parsing, Jerome translated epiousion (ἐπιούσιον) as supersubstantialem in Latin in the Gospel of Matthew. This was also a new word, not before seen in Latin.

 

The basic word roots epi (επι) + ousios (ουσιος), according to Strong's Greek, mean "on" or "upon", plus "substance" or "property".

 

However, today the epi (επι) Greek root is usually translated as "outer", especially as a medical word root, and all the ousios (ουσιος) or property is actually of, or controlled by Satan (politics), and his minions (billionaires). Even the Greek roots of the word "economy", are no longer "house rules", but sometimes even "continental rules" today, so they have nothing to do with what the Greek word "economy" actually meant.

 

John 1:1 is usually translated word-for-word from the Greek as, "In [the] — beginning — was — the — Word, — and — the — Word — was — with — ??? — God, — and — God — was — the — Word".

 

Although Christian theologians think they know the meaning of this, it is really another neologism that John is using in the place of Theon (Θεόν), or God.

 

That word is, in reality, epiousios (ἐπιούσιος).

 

And here is my theory, but it is no longer a theory, but an entirely new spiritual, scientific, and legal paradigm, already set in motion: epiousios (ἐπιούσιος) means outside of overly materialistic (vulgar, crude, repulsive, offensive) things, or better, "outside of politics".

 

Today "the Word" is, quite literally in English, ectopolitan, which describes a god in human formsomeone living outside Aristotelian zoos. Here is the word in at least 49 languages (or 35 distinct linguistic forms):

 

Ectopolitan • 都市外 • एक्टोपॉलिटन • Ectopolita • Ectopolite • خارجبوليتان • বাহিরেবিশ্বজনীন • Эктополит • Ektopolitan • ایکٹوپولیٹن • Ektopolit • エクトポリタン • اکتوپولیتن • ਐਕਟੋਪੋਲੀਟਨ • ఎక్టోపాలిటన్ • 세계친구인 • Ngoài chính trị • ความเป็นข้างนอก • ኢክቶ አቀፋዊ • Ektopolityczny • Ектополіт • Ectopolitische • Εκτοπολίτικος • Ektopolita • Ektopolitiese • Ectopolitische • Ектополит • Ektopolitiske • אַקטופּוֹלִיטִי • ཕྱི་ལོགས་སྲིད་དོནའི • Ektopoliit • Utanborgari • Ektopolito • Ectopolites • ɒɈiloqoɈɔɘ

 

So Matthew 6:11 was trying to say this: "Give us today our ectopolitan needs", that which is truly indispensable, or "Give us today our quintessentials", our Fifth World (curial or congregation/community/micronational) needs, which are both daily material needs, but which are also social, emotional, and educational needs.

 

All ectopolitan or quintessential stuff has nothing to do with politics (governments), or its bullshit, fake tribes (corporations).

 

MT Kaisiris Tallini

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.